1
00:00:02,544 --> 00:00:06,464
The place has changed a lot since we were here last.
呢個地方自上次我哋嚟過之後變咗好多。

2
00:00:06,548 --> 00:00:10,635
I don't really pay attention.
我冇乜點留意。

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,470
I hate this city.
我憎死呢個城市。

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,014
So why are we back?
咁點解我哋要返嚟？

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,599
Because we're making a deal,
因為我哋要做單交易，

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,729
and we have to find a fool.
仲要搵個傻仔。

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,897
And this city's full of them.
而呢個城市大把呢啲人。

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,944
It shouldn't be much longer now.
應該唔會太耐㗎喇。

9
00:00:28,027 --> 00:00:29,738
We're about five minutes away.
我哋仲有大約五分鐘就到。

11
00:00:34,492 --> 00:00:36,077
Oh, you gotta be kidding me.
哦，你唔係玩我呀嘛。

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
What'd I do? - I'll explain in a second.
我做咗咩？—— 我一陣同你解釋。

15
00:00:58,558 --> 00:01:00,101
But for my safety and yours,
但為咗你我嘅安全，

16
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
do you mind rolling that window all the way down, please?
你可唔可以將嗰個窗全部校低呀？

17
00:01:06,357 --> 00:01:07,317
Appreciate it.
唔該晒。

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
I pulled you over because your taillight's out.
我截停你係因為你尾燈壞咗。

19
00:01:09,527 --> 00:01:10,987
Let me see your license and registration.
畀我睇你個車牌同登記證。

20
00:01:11,070 --> 00:01:15,158
A taillight? Seriously?
尾燈？認真㗎？

21
00:01:15,241 --> 00:01:17,327
This is a rental. Take it up with them.
呢架係租車嚟㗎。你同佢哋講啦。

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
You're driving it, so it's your responsibility.
你揸緊車，咁就係你嘅責任。

23
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
Unbelievable. This right here?
難以置信。就係咁？

24
00:01:22,916 --> 00:01:24,501
This is why no one like you guys.
呢個就係點解冇人鍾意你哋。

25
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
Let me see your hands! Now!
畀我睇你對手！即刻！

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,478
♪ ♪

30
00:01:43,561 --> 00:01:44,813
Good to see you.
好高興見到你。

31
00:01:44,896 --> 00:01:46,523
We appreciate the Bureau's offer help on this.
我哋多謝局方喺呢件事上提供協助。

32
00:01:46,606 --> 00:01:48,525
It's not a problem. I'm Special Agent Maggie Bell.
唔使客氣。我係特別探員瑪姬·貝爾。

33
00:01:48,608 --> 00:01:50,026
This is Zidan. That's Wallace and Scola.
呢位係齊丹。嗰邊係華萊士同斯科拉。

34
00:01:50,109 --> 00:01:51,194
Any witnesses?
有冇目擊者？

35
00:01:51,277 --> 00:01:52,654
The guy over there just waved us down.
嗰邊嗰個人啱啱截停我哋。

36
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Said he saw a car pull away.
話佢見到有架車駛走咗。

37
00:01:54,405 --> 00:01:58,368
Tiff and I will get his statement.
蒂芙同我會錄佢口供。

38
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
So what do we know?
咁我哋知道啲咩？

39
00:01:59,828 --> 00:02:00,870
He was dead on arrival.
佢送到嚟已經死咗。

40
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
Last radio transmission was about a traffic stop.
最後一次無線電通話係關於交通截查。

42
00:02:04,582 --> 00:02:06,501
Did he give Dispatch a plate? - No.
佢有冇畀車牌調度中心？冇。

43
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
It's not uncommon,
咁樣好常見㗎，

44
00:02:07,752 --> 00:02:09,253
not if it was for a minor offense.
如果只係輕微違規嘅話。

45
00:02:09,336 --> 00:02:11,214
Was he wearing a body cam?
佢有冇戴隨身錄影機㗎？
Yeah.
有呀。

46
00:02:11,297 --> 00:02:13,341
Techs are downloading the footage as we speak.
我哋傾緊呢陣，技術組已經下載緊嗰段片。

47
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
His name is Tony Sanchez.
佢叫東尼·山齊士。

48
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
Survived two tours in Afghanistan
去過阿富汗打咗兩次仗都冇事，

49
00:02:16,678 --> 00:02:18,680
and gets killed writing a stupid traffic ticket.
結果因為開張咁無聊嘅牛肉乾就俾人殺咗。

52
00:02:22,976 --> 00:02:23,852
I work the night shift.
我返夜更㗎。

53
00:02:23,935 --> 00:02:26,729
My desk is next to the window over there.
我張枱就喺嗰邊個窗隔籬。

54
00:02:26,813 --> 00:02:28,147
I heard the shot,
我聽到槍聲，

55
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
and then I saw the cop lying in the street.
跟住就見到個差人瞓咗喺條街度。

56
00:02:30,275 --> 00:02:31,901
Did you see the actual shooting?
你有冇親眼見到開槍嗰下？

57
00:02:31,985 --> 00:02:35,405
No, just the car peeling away when I ran outside.
冇，我跑出去嗰陣只係見到架車颷走咗。

58
00:02:35,488 --> 00:02:37,782
The cop was on the ground. He was holding his throat.
個差人趴咗喺地下，佢撳住自己條頸。

59
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Trying to stop the bleeding, I guess.
我諗佢係想止血掛。

60
00:02:39,659 --> 00:02:41,077
Tell us about the car.
同我哋講下架車個樣。
Yeah.
係呀。

61
00:02:41,161 --> 00:02:42,912
It was a black sedan with tinted windows.
係一架黑色房車，黐咗黑玻璃窗嘅。

62
00:02:42,996 --> 00:02:44,789
You know, like, from a car service.
你明啦，好似啲租車服務嗰種。

63
00:02:44,873 --> 00:02:46,791
You happen to catch the plate?
你有冇咁啱睇到車牌？

64
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
The suspect is driving a black sedan.
個疑犯揸緊架黑色房車。

65
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
We have a partial plate. KFC, just like the restaurant.
我哋拎到部分車牌，KFC，同間餐廳一樣。

66
00:02:52,297 --> 00:02:53,506
Let's get moving on that body cam.
快啲郁手搞嗰個隨身錄影機嘅片。

67
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
The second you're done scrubbing it,
你一整理好段片，

68
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
I want a photo of the shooter blasted wide.
我要你將槍手個樣幅相大肆散播出去。

69
00:02:57,176 --> 00:02:59,721
I'm talking about airports, trains, buses, you name it.
我係話機場、火車、巴士，你講得出嘅都有。

70
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
If it's a carrier capable of transporting our suspect
如果有任何交通工具可以將我哋個疑犯

71
00:03:02,015 --> 00:03:03,892
out the city, I want law enforcement
運出市區，我要執法人員

72
00:03:03,975 --> 00:03:05,435
sweeping through it first, yeah?
率先去掃晒嗰度，知道未？

73
00:03:05,518 --> 00:03:07,604
Transfer is complete. Putting it up now.
傳輸搞掂，而家放出嚟。

74
00:03:07,687 --> 00:03:08,771
He didn't activate his body cam
佢一直冇開著個隨身錄影機，

75
00:03:08,855 --> 00:03:11,441
till he was directly opposite the driver's side door,
直到佢直接企喺司機位車門對面先開，

76
00:03:11,524 --> 00:03:13,151
so we don't have any footage tagging the plate.
所以我哋冇拍到影到車牌嘅片段。

77
00:03:13,234 --> 00:03:14,944
Okay, any hits on facial rec?
好，人面識別有冇嘢中？

78
00:03:15,028 --> 00:03:18,239
No, nothing, but watch as our victim leans over.
冇，乜都冇，但係睇下我哋死者挨過去嗰陣。

79
00:03:18,323 --> 00:03:20,241
I think the police officer drew his gun
我諗個警察掹槍，

80
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
because he recognizes the guy in the back seat,
係因為佢認得後座嗰個男人，

81
00:03:22,076 --> 00:03:23,244
and that's why the driver shot him.
就係咁，個司機開槍射佢。

82
00:03:23,328 --> 00:03:26,748
Whoa. Is that who I think it is?
嘩，嗰個係咪我諗嗰個人呀？

84
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
♪ ♪

85
00:03:32,503 --> 00:03:33,796
Antonio Vargas.
安東尼奧·華加斯。

86
00:03:33,880 --> 00:03:35,798
Head of the Durango drug cartel.
杜蘭戈販毒集團嘅首腦。

87
00:03:35,882 --> 00:03:37,300
And believed responsible for the murder
仲被指要為七年前嗰單謀殺負責

88
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
of an FBI agent seven years ago.
死嘅係個FBI探員。

89
00:03:39,761 --> 00:03:41,179
Yeah. Kyle Miller.
係呀。凱爾·米勒。

90
00:03:41,262 --> 00:03:44,641
Hey, get Isobel and ADIC Reynolds in here ASAP.
喂，叫伊莎貝同ADIC雷諾茲即刻入嚟。

91
00:03:44,724 --> 00:03:47,644
Hey, for those of you who are new to the job
喂，你哋新嚟嘅

92
00:03:47,727 --> 00:03:52,148
or who don't watch the news, take a long, hard look.
或者冇睇新聞嘅，睇真啲。

93
00:03:52,231 --> 00:03:55,526
Vargas is the number one cocaine dealer in the universe.
華加斯係全球頭號可卡因拆家。

94
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
And a cold-blooded killer. He likes explosives
仲係個冷血殺手。佢鍾意用炸藥

95
00:03:57,904 --> 00:04:00,698
and torturing victims before killing them.
同埋殺人之前會虐待受害人。

96
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
Hey.
喂。

97
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
We got a sighting on Vargas?
收到風見到華加斯？
Yeah.
係。

98
00:04:06,245 --> 00:04:10,124
He was in the back of the car driven by the cop killer.
佢坐喺殺警兇手揸嗰架車嘅後座。

99
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Can you take that down, please?
可唔可以收埋佢呀？

100
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Yeah, yeah. Ian, can you--please.
得啦，得啦。伊恩，你可唔可以——唔該。

101
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
I got something.
我有發現。

102
00:04:16,047 --> 00:04:17,507
I've been scanning through traffic cams
我一路查緊交通CAM

103
00:04:17,589 --> 00:04:20,677
within a three-mile radius of the crime scene.
案發現場方圓三英里範圍內嘅。

104
00:04:20,760 --> 00:04:23,846
That black Town Car has the same license plate letters
嗰部黑色Town Car嘅車牌號碼

105
00:04:23,930 --> 00:04:25,264
given to us by the witness.
同目擊者俾我哋嘅一樣。

106
00:04:25,348 --> 00:04:26,391
Passed through the intersection
經過咗個十字路口

107
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
just five minutes after the shooting.
就喺槍擊發生五分鐘之後。

108
00:04:27,767 --> 00:04:29,477
Okay, any sightings after that, or no?
好，之後有冇再見過佢？

109
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
No, but the road is a mile-long cul-de-sac.
冇，但係條路係一條一英里長嘅掘頭路。

110
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
It leads to a group of commercial warehouses.
通去一堆商業貨倉。

111
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
I think he's gone to ground.
我諗佢匿埋咗。

112
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
Get Maggie and the rest of them down there ASAP.
叫瑪姬同其他人即刻落去嗰度。

113
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
I'll roll a SWAT team as backup.
我會派隊SWAT做支援。

114
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
Nice work.
好嘢。

115
00:04:42,281 --> 00:04:47,537
♪ ♪

116
00:04:47,620 --> 00:04:49,205
Hey, the car's parked
喂，架車泊咗喺

117
00:04:49,288 --> 00:04:50,832
on the side of the middle warehouse.
中間貨倉嘅側邊。

118
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
Mark my sightline clear.
標示我視線暢通。

119
00:04:51,916 --> 00:04:54,043
Do you see anything?
見唔見到嘢？

120
00:04:54,127 --> 00:04:56,379
No sign of movement.
冇動靜。

121
00:04:56,462 --> 00:04:58,673
Maybe they ditched the car and split.
可能佢哋揼咗架車走咗佬。

122
00:04:58,756 --> 00:04:59,757
Or maybe not.
或者唔係。

123
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
I have four heat signatures moving around inside.
我感應到四個熱源喺裡面郁緊。

124
00:05:02,301 --> 00:05:05,680
Are we waiting for a warrant? - No, exigent circumstances.
我哋等緊搜查令？- 唔使，緊急情況。

125
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
But if Vargas isn't one of those heat signatures,
但係如果華加斯唔係其中一個熱源，

126
00:05:07,807 --> 00:05:10,560
I need to know that immediately.
我需要即刻知道。

127
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
Let's hit it. - Go, go.
郁手啦。- 快，快。

128
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
Let's move.
行動啦。
Team hot. Let's go.
小隊熱身。走啦。

130
00:05:17,316 --> 00:05:19,277
Stack.
疊埋。

131
00:05:19,360 --> 00:05:22,613
Breach. Go.
破門。去。

132
00:05:22,697 --> 00:05:23,948
Let's go!
走啦！

133
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Trooper One, through the door. - Move.
特警一號，穿過道門。- 郁。

134
00:05:26,034 --> 00:05:27,994
Flow this way. Flow.
向呢邊流動。流動。

135
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
About entry, on me.
準備入去，跟住我。

136
00:05:30,329 --> 00:05:32,248
Blue team high. Clear left.
藍隊高位。清理左邊。

137
00:05:32,331 --> 00:05:39,380
♪ ♪

138
00:05:54,479 --> 00:05:56,272
FBI! Don't move!
聯邦調查局！唔好郁！

140
00:05:58,357 --> 00:05:59,734
Federal agents! Let me see your hands!
聯邦探員！俾我睇下你雙手！

141
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
Do it, Vargas.
做啦，華加斯。

142
00:06:04,197 --> 00:06:08,451
Give me an excuse.
俾個藉口我。

143
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
Okay.
好啦。

144
00:06:10,828 --> 00:06:14,290
Don't shoot. My hands are up.
唔好開槍。我雙手舉起咗。

145
00:06:14,373 --> 00:06:18,336
Turn around and face forward. Keep your hands up.
轉身面向前面。保持雙手舉高。

146
00:06:18,419 --> 00:06:20,296
Support up. Secondary start.
支援跟上。第二梯隊開始。

147
00:06:20,379 --> 00:06:21,839
We'll head back from here.
我哋由呢度返去。

148
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
Secure the scene.
封鎖現場。
Upper two advancing.
上層兩名前進中。

149
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
Let's get a medic up.
叫個救護員上嚟。

150
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
We heard shots.
我哋聽到槍聲。
We're good.
我哋冇事。

151
00:06:27,053 --> 00:06:28,429
One down. Primary in custody.
一個搞掂。主要目標被捕。

152
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
No eyes on the other two.
冇見到另外兩個。

153
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
They must be on your side of the building.
佢哋一定喺你哋嗰邊嘅建築物。

154
00:06:31,390 --> 00:06:33,476
Copy that. We'll continue our sweep.
收到。我哋會繼續搜索。

155
00:06:33,559 --> 00:06:37,105
♪ ♪

156
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
Confirm that's Vargas you have in custody.
確認你哋拘捕嘅係華加斯。

157
00:06:39,232 --> 00:06:41,651
Affirmative.
確認。

158
00:06:41,734 --> 00:06:43,319
I want him extracted immediately.
我要即刻將佢帶走。

159
00:06:43,402 --> 00:06:45,655
Yeah, roll him to MDC?
係，押佢去拘留中心？
No.
唔好。

160
00:06:45,738 --> 00:06:47,782
Bring him here.
帶佢過嚟呢度。

161
00:06:47,865 --> 00:06:50,493
Yeah, bring his ass to 26 FED.
係，押佢去聯邦26。

162
00:06:50,576 --> 00:06:56,624
♪ ♪

163
00:06:56,707 --> 00:06:58,626
Yellow Six coming out.
黃六出緊嚟。

164
00:06:58,709 --> 00:07:00,336
Clear a lane. SRF.
讓開條路，SRF。

165
00:07:00,419 --> 00:07:03,548
Moving out.
行喇。

166
00:07:03,631 --> 00:07:07,510
Men are en route, 26 Fed. Let's go.
兄弟去緊聯邦26，行得。

167
00:07:07,593 --> 00:07:11,681
♪ ♪

168
00:07:11,764 --> 00:07:14,642
Eyes on.
睇實。

169
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
I'm open channel. TRT, in position.
我開咗頻道，TRT，喺晒位。

170
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
Oh.
哦。

171
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
Well, we have some drugs.
喂，搵到啲毒品喎。

172
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
Up, up.
上，上。

173
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
I got a short room here.
呢度間房好窄。

174
00:07:27,947 --> 00:07:31,534
We got this guy.
捉住呢條友。
Yup.
係。

175
00:07:31,617 --> 00:07:34,537
Wait, is this what I think it is?
咪住，呢啲係咪我諗嗰樣嘢？

176
00:07:34,620 --> 00:07:37,707
Yes, C4 and blasting caps.
係，C4同雷管。

177
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
Heads on a swivel. We have explosives.
全部人打醒精神，有炸藥啊。

178
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Copy that.
收到。
Hey.
喂。

179
00:07:41,627 --> 00:07:44,547
These palettes have been moved. Somebody got behind this door.
呢堆貨板畀人郁過，有人匿咗喺呢道門後面。

180
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Okay, that could explain where the suspects just went.
好，咁就解釋到班疑犯頭先去咗邊。

181
00:07:48,342 --> 00:07:50,428
Hey! Don't move.
喂！唔好郁。

182
00:07:50,511 --> 00:07:52,221
We have a tripwire.
有條絆線。

184
00:07:55,474 --> 00:07:59,312
♪ ♪

185
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
Maggie, what's the move?
瑪姬，而家點？
Don't touch anything.
乜都唔好掂。

186
00:08:02,190 --> 00:08:03,858
Am I clear? - Yes, ma'am.
我安全未？ 係，阿姐。

187
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
Landslide, landslide, landslide.
山崩，山崩，山崩。

188
00:08:05,443 --> 00:08:07,486
Okay, Jubal, we've got explosives on the scene.
好，朱寶，現場有炸藥。

189
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
We're gonna back away slowly
我哋慢慢向後褪。

190
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
until the bomb techs sweep this place.
等拆彈組嚟掃晒成個場。

191
00:08:10,531 --> 00:08:12,575
Two suspects got away. - Copy that!
兩個疑犯走甩咗。 收到！

192
00:08:12,658 --> 00:08:13,784
Rolling a bomb team as we speak.
而家即刻派緊拆彈隊過去。

193
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Just contain it from a safe distance until they arrive.
保持安全距離守住，等佢哋嚟到。

194
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
Will do.
收到。

196
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
Say again. Last transmission.
重複一次，最後通話。

197
00:08:24,503 --> 00:08:26,964
Coming out.
出緊嚟。
Tango One, at the door.
探戈一號，喺門位。

198
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
We green or what?
我哋行得未？

199
00:08:29,217 --> 00:08:30,760
Green. Set...
行得，放……

200
00:08:30,843 --> 00:08:32,053
No!
唔好！

211
00:09:00,831 --> 00:09:07,838
♪ ♪

241
00:10:21,746 --> 00:10:22,788
Oh, I know.
哦，我知呀。

242
00:10:22,872 --> 00:10:25,916
You like to send other people to do your dirty work.
你鍾意叫人幫你做啲污糟嘢。

243
00:10:26,000 --> 00:10:28,210
Like when you ordered one of your thugs
就好似你七年前命令你個手下

244
00:10:28,294 --> 00:10:32,506
to torture and kill Agent Miller seven years ago.
折磨同殺死米勒探員咁。

245
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
It sounds like I'll need a good lawyer.
聽落我要搵個好律師喎。

246
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
More like divine intervention.
似係天意多啲。

247
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
It's over.
玩完啦。

248
00:10:38,137 --> 00:10:40,890
How many times have you used that line?
你呢句說話講過幾多次？

249
00:10:40,973 --> 00:10:44,060
50? 100?
五十次？一百次？

251
00:10:45,978 --> 00:10:49,357
You're going down, Vargas.
你玩完㗎喇，華加斯。

252
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
There's nothing you can do about it.
你冇得扭轉㗎喇。

253
00:10:51,609 --> 00:10:58,616
♪ ♪

254
00:11:01,619 --> 00:11:02,870
Help!
救命呀！
On the ground, now!
即刻趴低！

255
00:11:02,953 --> 00:11:05,414
Somebody help me!
有冇人救我呀！
Let me see your hands!
俾我睇住你對手！

256
00:11:05,498 --> 00:11:07,583
Scola, help! There's a bomb on me!
史高拿，救命！我身上有炸彈！

257
00:11:07,666 --> 00:11:10,252
Don't shoot! Put the guns down!
唔好開槍！放低啲槍！

258
00:11:10,336 --> 00:11:11,712
She's one of us.
佢係自己人。

259
00:11:11,796 --> 00:11:13,756
I need to get some backup here in the lobby now.
我而家需要大堂呢度有支援。

260
00:11:13,839 --> 00:11:14,965
Don't move!
唔好郁！

262
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
Okay, okay. Just calm down.
得啦，得啦。冷靜啲。

263
00:11:29,188 --> 00:11:31,065
We've got an explosive expert coming from the third floor.
我哋有個炸彈專家喺三樓落緊嚟。

264
00:11:31,148 --> 00:11:32,566
They're gonna get this thing off your neck.
佢哋會幫你拆咗頸上呢個嘢。

265
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
You're gonna be fine. - No, you can't do that.
你會冇事㗎。 - 唔得，你唔可以咁做。

266
00:11:34,193 --> 00:11:36,404
He said if anyone were to come in or out of this building,
佢話如果有任何人出入呢棟大廈，

267
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
especially the bomb tech, he'd detonate this thing.
特別係炸彈專家，佢就會引爆呢個嘢。

268
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
But who said that?
邊個咁講？
The man who put this on me!
將呢個嘢裝喺我身上嗰個人！

269
00:11:40,032 --> 00:11:42,493
Okay, okay. Just relax, okay? Nobody's going in or out.
得啦，得啦。放鬆啲，好冇？冇人會出入。

270
00:11:42,576 --> 00:11:44,286
The bomb techs are coming from the third floor.
炸彈專家會由三樓過嚟。

271
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
Well, tell them to hurry. They have to get this off me.
咁叫佢哋快啲啦。佢哋要幫我拆咗佢。

272
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Okay, they will. They will.
好，佢哋會㗎。會㗎。

273
00:11:47,706 --> 00:11:50,918
It's gonna be okay. - Okay.
會冇事㗎。 - 好。

274
00:11:51,001 --> 00:11:53,421
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

276
00:11:55,339 --> 00:11:57,299
Okay?
好冇？

277
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

279
00:12:01,011 --> 00:12:02,638
Tell me what happened.
話我知發生咩事。

280
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
I--I got off the subway at Chamber Street.
我...我喺錢伯街站落咗地鐵。

281
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
Cleared the stairs, started walking.
行完楼梯，开始行路。

282
00:12:07,017 --> 00:12:08,519
Was about to put my ID on.
正准备戴返我张证件。

283
00:12:08,602 --> 00:12:11,439
Then, someone came up behind me and stuck a gun in my back.
跟住，有人喺我后面行埋嚟，用支枪顶住我背脊。

284
00:12:11,522 --> 00:12:14,358
What did he look like?
佢咩样㗎？
I don't know.
我唔知。

285
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
I was scared.
我好惊。

286
00:12:16,068 --> 00:12:18,487
He said to keep looking straight ahead,
佢叫我继续望住前面，

287
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
or he'd kill me,
唔係就杀咗我，

288
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
and then he made me get into a black SUV.
然后逼我上咗架黑色SUV。

289
00:12:21,699 --> 00:12:24,285
Told me to close my eyes, or he'd shoot.
叫我闩埋眼，唔係就开枪。

290
00:12:24,368 --> 00:12:26,829
I know I should've looked, but I was too scared--
我知我应该望真啲，但我太惊⋯⋯

291
00:12:26,912 --> 00:12:29,790
You're alive, so you did the right thing.
你仲在生，所以你做得啱。

292
00:12:29,874 --> 00:12:31,041
What happened next?
跟住点？

293
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Said there was a bomb around my neck,
话我条颈有炸弹，

294
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
that I was to walk into the lobby
要我行入大堂

295
00:12:33,461 --> 00:12:35,713
and demand that a man named Vargas be released.
要求释放一个叫华加斯嘅人。

296
00:12:35,796 --> 00:12:38,007
And if that didn't happen within the next 30 minutes,
如果30分钟之内搞唔掂，

297
00:12:38,090 --> 00:12:40,176
it would explode.
就会爆炸。

298
00:12:40,259 --> 00:12:42,136
All right.
好。

299
00:12:42,219 --> 00:12:44,472
Hey, you look at me.
喂，望住我。

300
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
You are gonna be okay.
你会冇事嘅。

301
00:12:46,599 --> 00:12:49,351
I promise.
我应承你。

302
00:12:49,435 --> 00:12:51,187
Okay?
好唔好？

304
00:12:53,731 --> 00:12:55,774
I'm gonna get the JOC working on this.
我会叫行动中心处理呢件事。

305
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Are you okay to stay here and keep me updated?
你可唔可以留喺度，同我保持联络？

306
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
Yes, ma'am.
可以，阿姐。
Are you sure?
你确定？

307
00:13:00,446 --> 00:13:02,156
I cannot order you to stay here.
我冇得命令你留喺度。

308
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
You don't have to.
你唔使咁做。

309
00:13:04,408 --> 00:13:06,243
She's scared. She's one of us.
佢好惊。佢係自己人。

310
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
So I got this.
所以我揽上身。

311
00:13:09,121 --> 00:13:16,045
♪ ♪

312
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
Our friend and colleague, Elise Taylor,
我哋嘅朋友兼同事，爱丽丝·泰勒，

313
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
is in the lobby with a bomb around her neck.
而家喺大堂，条颈俾人绑咗炸弹。

314
00:13:20,174 --> 00:13:22,426
And the timer on the device says we have 27 minutes
个装置嘅计时器显示我哋得27分钟

315
00:13:22,510 --> 00:13:24,220
to solve this issue, so let's get to work.
去解决呢件事，所以大家开工啦。

316
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
If the man threatened to detonate it,
如果嗰个人威胁要引爆佢，

317
00:13:25,804 --> 00:13:27,389
he must have a portable activation device.
佢一定有部便携式引爆器。

318
00:13:27,473 --> 00:13:30,434
Exactly, and if we cannot get the bomb off of Elise,
冇错，如果我哋拆唔到爱丽丝身上嘅炸弹，

319
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
we need to find and neutralize the man holding the detonator.
我哋就要搵到兼夹解除揸住引爆器嗰个人。

320
00:13:33,312 --> 00:13:34,688
Vargas and his cronies
华加斯同佢班马仔

321
00:13:34,772 --> 00:13:36,190
have used this type of device before.
之前用過呢類型嘅裝置。

322
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
What have we learned from the past?
我哋從以前嘅案例學到咗咩？

323
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
Prior collar bomb cases show they typically pack
之前嘅頸圈炸彈案顯示，通常會裝

324
00:13:40,194 --> 00:13:41,779
about five pounds of C4.
大約五磅嘅C4炸藥。

325
00:13:41,862 --> 00:13:43,072
It's enough to kill Elise
呢個量夠炸死伊莉絲

326
00:13:43,155 --> 00:13:44,448
and anyone else within 50 feet of her.
同埋佢方圓五十呎內嘅任何人。

327
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
Also enough to cause structural damage
亦都足以造成結構損壞

328
00:13:46,116 --> 00:13:48,369
to the building if she's standing in the wrong place.
如果佢企錯位，棟樓都會遭殃。

329
00:13:50,829 --> 00:13:52,081
All right, listen up.
好，大家聽住先啦。

330
00:13:52,164 --> 00:13:54,500
The lobby is located directly below us.
大堂就喺我哋正下方。

331
00:13:54,583 --> 00:13:56,710
I need a few volunteers to stay.
我需要幾個志願者留低。

332
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
Other than that, the rest of you need
除此之外，其他所有人都需要

333
00:13:58,045 --> 00:13:59,088
to leave immediately.
即刻離開。

335
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
I'm sure as hell not going anywhere.
我無論如何都唔會去任何地方㗎喇。

336
00:14:05,511 --> 00:14:08,264
I'll stay.
我會留低。

337
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
Me too.
我都係。

338
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
Thank you. Rest of you need to go now.
多謝。其他所有人而家要離開。

339
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
All right, you heard the boss.
好，你哋聽到阿頭講啦。

340
00:14:14,061 --> 00:14:15,187
No more volunteers needed.
唔需要更多志願者喇。

341
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Head down to the east conference room
落去五樓

342
00:14:16,855 --> 00:14:17,982
on the fifth floor.
嘅東邊會議室。

343
00:14:18,065 --> 00:14:20,317
Orderly fashion, please. Thank you.
唔該保持秩序。多謝。

344
00:14:20,401 --> 00:14:22,611
All right, Ian, Kelly, we need to start scrubbing
好，伊恩、凱莉，我哋要開始翻查

345
00:14:22,695 --> 00:14:24,905
the exterior security footage from 26 FED.
聯邦大廈26號嘅外部保安錄影片段。

346
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
Find Elise's approach, work backwards from there,
搵出伊莉絲接近嘅路線，從嗰度倒查返轉頭，

347
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
and let's locate the suspect or the SUV he dragged her into.
鎖定個疑犯或者佢將伊莉絲拖入去嗰架SUV。

348
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
On it.
做緊啦。
Will do.
會㗎喇。

349
00:14:32,037 --> 00:14:33,914
Maggie, OA, and Tiffany are still out in the field.
瑪姬、OA同埋蒂芬妮仲喺出邊做緊嘢。

350
00:14:33,998 --> 00:14:35,332
Update them on the situation,
向佢哋更新個情況，

351
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
and then order them to head back to 26 FED.
然後命令佢哋返去聯邦大廈26號。

352
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
Copy that. They can strip down
收到。佢哋可以除低

353
00:14:38,502 --> 00:14:40,879
to their civilian clothes and be our eyes on the street.
身上嘅制服，換返便衣，做我哋喺街上嘅眼線。

354
00:14:43,215 --> 00:14:45,926
It's a sophisticated device.
呢個裝置好精密。
But you can disarm it, right?
但你可以拆解到佢㗎，係咪？

355
00:14:46,010 --> 00:14:47,553
Negative. Once activated,
唔得。一旦啟動咗，

356
00:14:47,636 --> 00:14:49,763
it's designed to go off if it's tampered with.
個設計係如果有人亂搞佢就會爆炸。

357
00:14:49,847 --> 00:14:51,432
To neutralize it on-site, we would need
要喺現場拆除佢，我哋需要

358
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
to punch in the correct codes on the timer's keypad.
喺計時器嘅鍵盤度輸入正確嘅密碼。

359
00:14:53,892 --> 00:14:56,145
Well, is it worth trying variations of what it could be?
咁，值唔值得試下啲可能嘅密碼組合？

360
00:14:56,228 --> 00:14:58,314
No, it'll be triggered if the wrong one's entered.
唔得，一旦入錯密碼就會觸發爆炸。

361
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
What about the remote?
咁個遙控器呢？

362
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
If we get our hands on that, can we neutralize it?
如果我哋拎到佢，可唔可以解除到？

363
00:15:02,359 --> 00:15:03,152
It's possible.
有可能。

364
00:15:03,235 --> 00:15:04,778
I would need to see it to know for sure.
我要見到實物先可以肯定。

365
00:15:04,862 --> 00:15:06,447
If it helps, a detonator like that would only
幫到嘅話，呢種引爆器

366
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
have a maximum signal range of about 400 yards,
訊號範圍最遠得四百碼左右，

367
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
so the suspect would need to stay close.
所以嫌疑人一定要留喺附近。

368
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
All right. That's good to know.
好，知道呢點有用。

369
00:15:12,119 --> 00:15:13,162
I'll relay that to the JOC.
我會轉達畀指揮中心。

370
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
Whatever they can do to resolve this,
無論佢哋點樣解決呢件事，

371
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
they need to do it fast.
都要快手。

372
00:15:15,623 --> 00:15:18,000
The timer's at 26 minutes and counting down.
計時器去到廿六分鐘，倒數梗。

373
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
We're moving. - Yes, ma'am.
我哋撤離。 - 知道，女士。

374
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Thanks for that.
多謝你呢個。

375
00:15:20,919 --> 00:15:23,505
We should all clear out, yourself included.
我哋全部都應該清場，包括你。

376
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
I'm staying.
我留低。
Then take this, at least.
咁至少拎住呢個。

377
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
It won't save your life,
佢救唔到你條命，

378
00:15:31,472 --> 00:15:33,390
but at least there'll be enough of you to bury.
但起碼夠料葬你。

380
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
♪ ♪

381
00:15:38,145 --> 00:15:40,022
Why are they leaving?
點解佢哋走嘅？

382
00:15:40,105 --> 00:15:42,316
They're just running some specs on the device.
佢哋只係去分析下個炸彈嘅規格。

383
00:15:42,399 --> 00:15:45,694
They'll get back to us with a solution.
佢哋會帶解決方案返嚟。

384
00:15:45,778 --> 00:15:49,239
You're lying.
你講大話。

385
00:15:49,323 --> 00:15:51,408
If they could've done something, they would've.
如果佢哋做到嘢，一早做咗啦。

386
00:15:51,492 --> 00:15:57,206
♪ ♪

387
00:15:57,289 --> 00:15:59,208
It's gonna be okay.
會無事㗎。

388
00:15:59,291 --> 00:16:01,543
All right? We're gonna fix this.
好冇？我哋會解決到。

391
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
We have a situation downstairs,
樓下有單嘢要處理，

392
00:16:12,304 --> 00:16:14,515
and you are gonna fix it.
而你要去搞掂佢。

393
00:16:14,598 --> 00:16:16,141
Let me guess.
等我估下。

394
00:16:16,225 --> 00:16:19,228
Someone you care about has a new necklace.
有你關心嘅人戴咗條新頸鏈。

395
00:16:19,311 --> 00:16:21,563
I've spent the last decade being hunted
我呢十年嚟俾全美國

396
00:16:21,647 --> 00:16:25,693
by every law enforcement agency in America.
所有執法部門追捕。

397
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Of course I had a backup plan in place.
我當然有後備計劃啦。

398
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
We don't respond to threats like this.
我哋唔會回應呢種威脅。

399
00:16:29,988 --> 00:16:31,407
There's no way you're walking out of here.
你無可能行得出呢度。

400
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
Then her death is on you.
咁佢死就係你嘅責任。

401
00:16:33,575 --> 00:16:35,119
She doesn't have to die.
佢唔使死。

402
00:16:35,202 --> 00:16:36,912
You help us deactivate that bomb,
你幫我哋拆咗個炸彈，

403
00:16:36,995 --> 00:16:38,288
we'll speak to the U.S. Attorney
我哋會同聯邦檢察官講

404
00:16:38,372 --> 00:16:40,916
about a sentence reduction.
減刑嘅事。

405
00:16:40,999 --> 00:16:42,751
A sentence reduction?
減刑？

406
00:16:42,835 --> 00:16:46,296
I run the largest drug cartel in the world.
我掌管全球最大嘅販毒集團。

407
00:16:46,380 --> 00:16:50,759
Two life sentences versus four doesn't help me too much.
兩個終身監禁同四個冇乜分別。

408
00:16:50,843 --> 00:16:54,430
I either walk out of here, or your girl dies.
一係我平安離開呢度，一係你條女死。

409
00:16:54,513 --> 00:16:57,433
Call your people. Have them deactivate that bomb.
打畀你嘅人，叫佢哋拆咗個炸彈。

410
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
Now.
即刻。

411
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
Or we will place you right next to her
否則我哋會將你擺喺佢隔籬

412
00:17:00,978 --> 00:17:02,438
when that timer hits zero.
當計時器倒數到零嗰陣。

413
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
9-1-1. What's your emergency, pleas?
呢度係 9-1-1。你有咩緊急事，請講？

414
00:17:13,574 --> 00:17:14,657
I'm dealing with an idiot.
我同緊個蠢材交涉。

415
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
Could you send in someone smarter?
可唔可以叫個聰明啲嘅人入嚟？

416
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
You think I'm joking? I promise you I am not.
你以為我講笑？我同你講，我唔係。

417
00:17:19,163 --> 00:17:21,080
I will you sit your ass down right next to her.
我會將你擺喺佢隔籬坐低。

418
00:17:21,165 --> 00:17:23,166
She dies, you die.
佢死，你死。

419
00:17:23,250 --> 00:17:25,586
Everyone likes to talk like a gangster,
個個都鍾意扮晒黑社會咁講嘢，

420
00:17:25,669 --> 00:17:29,339
but when it's time to be one, it's a whole different story.
但到真係要做黑社會嗰陣，就完全另一回事。

421
00:17:29,423 --> 00:17:32,801
You're the boss. It means you love politics.
你做大佬，即係你鍾意玩政治。

422
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
Kissing ass.
擦鞋。

423
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
Yeah. It means you lack courage.
係呀。即係你冇膽量。

424
00:17:37,514 --> 00:17:38,974
No, it means I'm good at my job.
唔係，即係我勝任我嘅工作。

425
00:17:39,057 --> 00:17:41,977
Exactly.
啱呀。

426
00:17:42,060 --> 00:17:43,771
Ain't no way in hell you have the guts
你絕對冇咁嘅膽量

427
00:17:43,854 --> 00:17:45,981
to put me next to that bomb.
將我擺喺嗰個炸彈隔籬。

429
00:17:49,067 --> 00:17:56,074
♪ ♪

430
00:18:03,582 --> 00:18:05,167
Never should've brought him here.
一早唔應該帶佢嚟呢度。

431
00:18:05,250 --> 00:18:06,085
We should've brought him
我哋應該帶佢

432
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
straight to Metropolitan Detention Center.
直接去大都會拘留中心。

433
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
We had no way to anticipate that he was gonna--
我哋冇辦法預料到佢會--

434
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Well, you knew his history, Isobel.
喂，你知道佢嘅背景㗎，伊莎貝爾。

435
00:18:11,381 --> 00:18:12,466
His tactics.
佢嘅手段。

436
00:18:12,549 --> 00:18:15,177
It was a mistake. Just own it.
呢個係錯誤。認咗佢啦。

437
00:18:15,260 --> 00:18:16,804
It's not over.
仲未完㗎。

438
00:18:16,887 --> 00:18:20,057
There's a woman downstairs with a bomb around her neck.
樓下有女人條頸掛住個炸彈。

439
00:18:20,140 --> 00:18:23,143
Elise.
伊莉絲。
What?
咩？

440
00:18:23,227 --> 00:18:25,854
Her name is Elise.
佢叫伊莉絲。

441
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
And she's gonna be okay.
佢會冇事㗎。

442
00:18:27,940 --> 00:18:29,650
I looked her in the eye
我望住佢對眼

443
00:18:29,733 --> 00:18:32,528
and I promised her we were gonna find a way out of this.
然後應承佢我哋一定會搵到出路。

444
00:18:32,611 --> 00:18:33,403
Well, she was scared,
嗯，佢好驚嘛，

445
00:18:33,487 --> 00:18:35,531
and you told her what she needed to hear.
你講咗佢需要聽嘅嘢。

446
00:18:35,614 --> 00:18:38,700
I get it, but we both know it's not gonna be that simple.
我明，但我哋心知肚明冇咁簡單。

447
00:18:38,784 --> 00:18:42,371
All I care about is getting that bomb off Elise's neck.
我剩係關心點樣拆走伊莉絲條頸上面嗰炸彈。

448
00:18:42,454 --> 00:18:43,831
That's it.
就係咁。

449
00:18:43,914 --> 00:18:45,666
So you can either help me do that,
所以你一係幫我手搞掂佢，

450
00:18:45,749 --> 00:18:48,627
or get the hell out of my way.
一係同我死開。

451
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
So I was expecting three gangbangers with AK-47s,
我仲以為會見到三個拎住AK嘅爛仔，

452
00:18:58,428 --> 00:19:01,223
but instead, what I saw was
點知見親嘅係

453
00:19:01,306 --> 00:19:04,476
two sixteen-year-old stoners just playing "Fortnite."
兩個十六歲嘅道友仔喺度打《Fortnite》。

454
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
You kicked in the wrong door?
你踢錯門？
Correct.
冇錯。

455
00:19:06,144 --> 00:19:08,021
They must've been surprised.
佢哋實嚇親啦。

456
00:19:08,105 --> 00:19:10,357
Right, you would think, but they didn't even look over.
係呀，你實咁諗，但佢哋連望都冇望過嚟。

457
00:19:10,440 --> 00:19:12,317
I mean, they had their headphones on.
我意思係，佢哋戴住耳機。

458
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
They were just too wrapped up in the game.
佢哋打到完全投入晒。

459
00:19:13,944 --> 00:19:16,113
Plus, they were really, really high,
仲有呀，佢哋真係high到爆，

460
00:19:16,196 --> 00:19:21,118
so we just backed out of there like it never happened.
所以我哋就靜雞雞褪返出去，扮成冇事發生咁。

461
00:19:21,952 --> 00:19:23,537
Maggie and the rest of the team are gonna be
瑪姬同其他隊友好快就會

462
00:19:23,620 --> 00:19:25,747
outside real soon.
喺出邊㗎喇。

463
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
Hey.
喂。

464
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
We're gonna get you out of this.
我哋會幫你甩身㗎。

465
00:19:29,167 --> 00:19:30,961
Now, can you remember anything else
你仲記唔記得其他嘢呀？

466
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
about the man who approached you?
關於同你搭訕嗰條友？

467
00:19:32,379 --> 00:19:34,590
Anything at all? No detail is too small.
乜都好？幾細嘅細節都好。

468
00:19:34,673 --> 00:19:37,259
All I can remember is that when I was in the SUV,
我淨係記得我喺架SUV度嗰陣，

469
00:19:37,342 --> 00:19:39,595
he yanked my hands behind my back
佢將我對手猛咁扯去背後

470
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
and held them really tight.
仲捉得好實。

471
00:19:42,472 --> 00:19:43,765
He was really rough
佢好粗魯㗎，

472
00:19:43,849 --> 00:19:45,392
when he forced the collar around my neck.
夾硬將個炸彈箍上我條頸。

473
00:19:45,475 --> 00:19:46,935
Wait.
等陣。

474
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
He held your hands-- both of them--
佢捉住你兩隻手，

475
00:19:49,479 --> 00:19:51,273
while he applied the collar?
然後幫你戴炸彈箍？

476
00:19:51,356 --> 00:19:54,985
Yes, so there must've been a second guy.
係，所以一定仲有第二個人。

477
00:19:56,361 --> 00:19:57,905
Jubal, we're positioned a short distance
朱波，我哋而家喺廣場外面唔遠嘅位置。

478
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
outside the plaza. Any update?
有冇新消息？

479
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
Yes, before that timer hits zero,
有，喺倒數結束之前，

480
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
you now have to find two needles in a haystack.
你哋而家要大海撈針咁搵兩樣嘢。

481
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
So wait, if they just evade us long enough,
即係話，如果佢哋拖得夠耐，

482
00:20:05,329 --> 00:20:06,955
then it'll explode on its own?
個炸彈就會自己爆？

483
00:20:07,039 --> 00:20:09,333
And if they see you coming, they can trigger it.
同埋如果佢哋見到你嚟，佢哋可以引爆㗎。

484
00:20:09,416 --> 00:20:11,460
But only one of them has a detonator.
但佢哋得一個有引爆器。

485
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
How do we know that?
我哋點知？

486
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
Bomb techs say it's highly unlikely
拆彈專家話好少可

487
00:20:14,922 --> 00:20:16,256
there'd be two triggering devices.
會有兩個引爆裝置。

488
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
Something about signal clarity.
關乎訊號清晰度喎。

489
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
And we're looking for a late model black SUV, right?
我哋搵緊架新款黑色SUV，係咪？

490
00:20:20,469 --> 00:20:22,346
Yeah, Elise said it was parked on Worth Street,
係呀，伊莉絲話架車泊咗喺沃斯街，

491
00:20:22,429 --> 00:20:23,847
just south of 26 FED.
26聯邦大樓嘅南面。

492
00:20:23,931 --> 00:20:25,641
Yeah, we're there now.
係，我哋而家喺呢度。

493
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
There's no sign of that vehicle.
完全唔見嗰架車。

494
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
Okay, but the detonator's signal range is only
好，但引爆器嘅訊號範圍

495
00:20:29,227 --> 00:20:32,105
about 400 yards, so I'm sure they're still close by.
得大約四百碼，所以我肯定佢哋仲喺附近。

496
00:20:32,189 --> 00:20:33,315
Okay, if they're watching the exits,
好，如果佢哋𥄫住啲出口，

497
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
that means we have to canvass both sides of the building.
即係我哋要逐層搜查大廈兩邊。

498
00:20:35,734 --> 00:20:37,152
Okay, we're gonna split up on foot
好，我哋分頭行路，

499
00:20:37,235 --> 00:20:38,320
and start a grid search. - Yeah.
開始逐格搜。 - 係呀。

500
00:20:38,403 --> 00:20:39,613
All right, let's not take any chances
好，唔好冒險俾人發現，

501
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
getting burned, okay?
知冇？

502
00:20:40,948 --> 00:20:42,532
Park on a side street. Ditch the comms.
泊喺橫街，唔好用通訊器。

503
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
Cell phone only for communication.
淨係用手機聯絡。

504
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
Got it. We'll give you an update.
收到，我哋會同你更新。

505
00:20:49,623 --> 00:20:51,500
If you help us deactivate that bomb,
如果你幫我哋拆咗個炸彈，

506
00:20:51,583 --> 00:20:53,335
I'll do everything in my power
我會盡我所能

507
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
to convince the people above me to release you.
說服上面嘅人放你走。

508
00:20:55,545 --> 00:20:59,549
Help you before I'm let out? Do you think I'm stupid?
未放我走就要我幫你？你當我傻㗎？

509
00:20:59,633 --> 00:21:02,928
And let's face it, the people above you aren't gonna budge.
同埋坦白講，你上面嗰班人唔會讓步。

510
00:21:03,011 --> 00:21:07,015
There is no upside. No skin in the game.
冇著數，冇風險。

511
00:21:07,099 --> 00:21:11,353
But you, you know that woman.
但係你，你識嗰個女人。

512
00:21:11,436 --> 00:21:13,814
You care, don't you? - I do.
你著緊佢，係咪？ - 我係。

513
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
But I don't have the authority
但我冇權

514
00:21:15,273 --> 00:21:17,192
to make a unilateral decision like that.
單方面咁樣決定。

515
00:21:17,275 --> 00:21:19,236
Of course you do.
你當然有。

516
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
You just don't wanna pay the price.
你只係唔想承受後果啫。

517
00:21:21,613 --> 00:21:25,117
Ask yourself this--
問吓你自己呢，

518
00:21:25,200 --> 00:21:28,453
is putting me in prison
送我入去坐

519
00:21:28,537 --> 00:21:30,664
worth more than that woman's life?
係咪值錢過嗰個女人條命？

520
00:21:30,747 --> 00:21:31,873
If I were to release you,
如果我放你走，

521
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
how could I be sure you'd keep your word?
我點確定你會守信用？

522
00:21:33,583 --> 00:21:36,211
Because my word is gold.
因為我嘅承諾好值錢。

523
00:21:36,294 --> 00:21:39,089
It's more valuable than my cocaine.
比我啲可卡因仲值錢。

524
00:21:39,172 --> 00:21:42,426
And when I say something, I mean it.
我講得出就做得到。

525
00:21:42,509 --> 00:21:44,136
You sell poison.
你賣毒品。

526
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
You torture and kill innocent people.
你折磨同殺害無辜嘅人。

527
00:21:46,680 --> 00:21:48,515
You plant bombs, so forgive me
你裝炸彈，所以唔好怪我

528
00:21:48,598 --> 00:21:51,518
if your word doesn't quite have the currency you think it does.
如果你嘅承諾冇你以為咁值錢。

529
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
To get where I'm at,
要做到我而家呢個位，

530
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
to have the kind of business I have,
做到我咁嘅生意，

531
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
you need credibility.
你需要信譽。

532
00:21:57,774 --> 00:22:01,737
You killed an NYPD officer. An FBI agent.
你殺咗個紐約警察，一個聯邦探員。

533
00:22:01,820 --> 00:22:03,947
You almost killed another agent last night at the warehouse.
噚晚喺倉庫差啲殺咗另一個探員。

534
00:22:04,031 --> 00:22:05,699
Because no one listened to me.
因為冇人聽我講。

535
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
Excuse me?
咩話？

536
00:22:06,825 --> 00:22:09,661
I told your people that the warehouse was rigged,
我同你哋嘅人講咗倉庫裝咗機關，

537
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
that there were bombs,
有炸彈，

538
00:22:11,830 --> 00:22:15,751
not to chase my men.
唔好追我啲人。

539
00:22:15,834 --> 00:22:19,713
But they didn't believe me.
但佢哋唔信我。

540
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
If you are such a polished businessman,
如果你係咁精明嘅生意人，

541
00:22:22,716 --> 00:22:24,760
why did you kill Agent Miller?
點解要殺米勒探員？

542
00:22:24,843 --> 00:22:26,636
He wasn't even investigating you.
佢根本冇調查你。

543
00:22:26,720 --> 00:22:29,389
Agent Miller?
米勒探員？

544
00:22:29,473 --> 00:22:32,768
And that's the second time you brought him up.
你已經第二次提起佢。

545
00:22:32,851 --> 00:22:34,936
Why?
點解？

546
00:22:35,020 --> 00:22:38,315
Were you two...close?
你哋兩個……好熟？

547
00:22:38,398 --> 00:22:40,150
He was a good man.
佢係個好人。

548
00:22:40,233 --> 00:22:42,944
No, he was dirty as hell.
唔係，佢污糟到極。

549
00:22:43,028 --> 00:22:45,614
He was on my payroll for years.
佢收咗我好多年錢。

550
00:22:45,697 --> 00:22:48,617
You're lying.
你講大話。
I'm not.
我冇。

551
00:22:48,700 --> 00:22:51,995
Nah. He would give me intel.
唔係呀。佢會畀情報我。

552
00:22:52,079 --> 00:22:54,915
And then one day, he found Jesus or something,
跟住有一日，佢忽然良心發現咁，

553
00:22:54,998 --> 00:22:57,793
and he tried to end our arrangement.
想結束我哋嘅協議。

554
00:22:57,876 --> 00:23:01,838
I said no, and he tried to kill me.
我話唔得，佢就試圖殺我。

555
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
If I hadn't put my hand up,
如果我冇舉起隻手，

556
00:23:03,882 --> 00:23:07,636
Miller's bullet would've hit me in the side of the head.
米勒嗰粒子彈就會打中我側邊個頭。

557
00:23:11,223 --> 00:23:14,267
Miller died because of that.
米勒就係因為咁死。

559
00:23:18,230 --> 00:23:20,107
Come on, talk to me, Elise. Come on.
喂，同我講嘢啦，伊莉絲。快啲啦。

560
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
Let's get your mind off this while the others are working
其他人做緊嘢，你唔好再諗呢件事啦。

561
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
on a solution. Come on.
諗緊辦法。快啲啦。

562
00:23:23,527 --> 00:23:26,613
First thing that pops in your head, what?
第一時間諗到咩？講啦。

563
00:23:26,696 --> 00:23:29,699
That I'm gonna die and leave my daughter without a mother?
我會死，留低個女冇咗阿媽？

564
00:23:29,783 --> 00:23:31,743
She's only seven.
佢先得七歲咋。

566
00:23:36,790 --> 00:23:39,668
You want me to get a message to your husband, maybe?
你想我幫你傳個口信俾你老公，係咪？

567
00:23:39,751 --> 00:23:42,045
No, I'm single.
唔係，我單身。

569
00:23:43,755 --> 00:23:47,134
I just need to talk to her, hear her voice.
我淨係想同佢講嘢，聽吓佢把聲。

570
00:23:47,217 --> 00:23:48,760
Okay.
好。

572
00:23:51,847 --> 00:23:54,641
♪ ♪

574
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Hi, Mom. - Hi, baby.
喂，媽咪。 喂，寶貝。

575
00:23:59,104 --> 00:24:02,816
I--I just wanted to say hi.
我……我只係想打個招呼。

576
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
Hear your voice.
聽吓你把聲。

577
00:24:05,402 --> 00:24:08,238
No, nothing's wrong.
冇嘢，冇事發生。

578
00:24:08,321 --> 00:24:10,866
Yeah, sure. Finish the movie.
好呀，當然。睇埋套戲啦。

580
00:24:13,076 --> 00:24:16,913
I...I hope they find Nemo too.
我……我都希望佢哋搵到尼莫。

582
00:24:22,002 --> 00:24:23,086
Mommy loves you
媽咪好愛你

583
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
more than anything in the world.
愛你多過世上任何嘢。

584
00:24:25,338 --> 00:24:27,549
But I have to go now, okay?
但係我而家要走喇，好冇？

585
00:24:27,632 --> 00:24:30,927
Okay. Mom, bye!
好。媽咪，拜拜！

588
00:24:37,475 --> 00:24:44,482
♪ ♪

589
00:24:48,236 --> 00:24:50,697
I know this is hard.
我知呢個好難頂。

590
00:24:53,283 --> 00:24:56,578
We're doing everything we can.
我哋盡緊全力。

591
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
And I promise you that.
我應承你。

592
00:25:04,169 --> 00:25:05,921
Got 17 minutes left on the clock.
個鐘仲有17分鐘。

593
00:25:06,004 --> 00:25:08,465
Any sightings of the black SUV in the security cameras?
閉路電視有冇影到架黑色SUV？

594
00:25:08,548 --> 00:25:10,050
Negative. We scoped around the plaza.
冇。我哋巡過廣場周圍。

595
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
There's no sign of it.
唔見佢嘅蹤影。

596
00:25:11,343 --> 00:25:12,761
I'm betting those are the two suspects
我估呢兩個就係喺倉庫走甩嗰兩個疑犯。

597
00:25:12,844 --> 00:25:13,970
that got away from the warehouse.
（與上句合併）

598
00:25:14,054 --> 00:25:15,472
They probably followed Scola to 26 FED.
佢哋可能跟蹤史高拉去咗26 FED。

599
00:25:15,555 --> 00:25:17,641
If they ditched the SUV, they're probably on foot.
如果佢哋揼咗架SUV，而家可能行緊路。

600
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
Then focus your search
咁就集中搜索範圍。

601
00:25:18,642 --> 00:25:20,435
within the detonator's 400-yard radius.
喺引爆器嘅四百碼範圍之內。

602
00:25:20,519 --> 00:25:23,313
Okay, 17 minutes. Let's go.
好啦，十七分鐘。走啦。

603
00:25:23,396 --> 00:25:25,941
16 minutes now.
而家得十六分鐘。

604
00:25:26,024 --> 00:25:27,609
No pressure,
唔使緊張，

605
00:25:27,692 --> 00:25:30,320
but you three are the only chance she's got.
但你哋三個係佢唯一嘅機會。

606
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
We got this.
我哋搞得掂。

608
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
♪ ♪

611
00:25:49,798 --> 00:25:51,049
Keep going. Keep going.
繼續行。繼續行。

612
00:25:54,719 --> 00:25:56,471
Hey, I got a black SUV tucked away
喂，我搵到架黑色SUV收埋咗

613
00:25:56,554 --> 00:25:57,931
in a underground parking lot.
喺地下停車場。

614
00:25:58,014 --> 00:26:00,100
The plate is Sam-43-
車牌係 Sam-43-

615
00:26:00,183 --> 00:26:01,851
Nora-kilo-baker-ocean.
Nora-kilo-baker-ocean.

616
00:26:01,935 --> 00:26:04,145
Yeah, we're running it now. Is anyone inside?
係，我哋而家查緊。入面有冇人？

617
00:26:04,229 --> 00:26:05,647
Negative.
冇。

618
00:26:05,730 --> 00:26:07,983
Plate comes back to a silver Toyota sedan.
車牌查到係一架銀色豐田房車。

619
00:26:08,066 --> 00:26:09,609
Okay, Tiffany, it's cold-plated.
好啦，蒂芬妮，假車牌嚟。

620
00:26:09,693 --> 00:26:11,319
It's their ride.
係佢哋嘅車。

621
00:26:11,403 --> 00:26:13,154
Elise's ID is in the passenger seat.
伊莉絲嘅身份證喺乘客位度。

622
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
All right, it's their car.
好，係佢哋架車。

623
00:26:14,364 --> 00:26:15,323
Ian, you find footage of that area?
伊恩，你搵到嗰區嘅錄影片段未？

624
00:26:15,407 --> 00:26:17,325
Yeah, scrubbing through the old footage right now.
搵到，而家睇緊舊嘅錄影片段。

625
00:26:17,409 --> 00:26:18,618
Which one?
邊個？
Right there.
嗰個。

626
00:26:18,702 --> 00:26:20,495
Yeah.
係。

627
00:26:20,578 --> 00:26:24,624
Can you scrub this one?
你可唔可以睇下呢個？

628
00:26:24,708 --> 00:26:27,669
Bet it.
我肯定。

629
00:26:27,752 --> 00:26:30,005
What's going on? - We are really good.
發生咩事？我哋好叻㗎。

630
00:26:30,088 --> 00:26:31,673
But I'm not loving the odds on this one.
但我唔鍾意呢次嘅勝算。

631
00:26:31,756 --> 00:26:33,717
We're doing everything we can.
我哋做緊所有可以做到嘅嘢。

632
00:26:33,800 --> 00:26:36,970
That's not true.
唔係真。
What do you mean?
你咩意思？

633
00:26:37,053 --> 00:26:38,513
I could let Vargas go
我可以放走瓦加斯

634
00:26:38,596 --> 00:26:42,017
in exchange for deactivating the bomb.
嚟換佢拆除炸彈。

635
00:26:42,100 --> 00:26:43,852
He's one of the most wanted criminals in the world.
佢係全球其中一個頭號通緝犯。

636
00:26:43,935 --> 00:26:45,312
We can't just let him go, can we?
我哋唔可以就咁放佢走，係咪？

637
00:26:45,395 --> 00:26:46,855
Sure we can.
當然可以。

638
00:26:46,938 --> 00:26:48,982
Saving Elise is more important than punishing Vargas.
救伊莉絲比起懲罰瓦加斯更重要。

639
00:26:49,065 --> 00:26:51,026
No, of course, but, I mean, history shows
唔，當然，但係，我意思係，歷史顯示

640
00:26:51,109 --> 00:26:52,986
this guy kills cops for sport.
呢條友殺差佬當玩。

641
00:26:53,069 --> 00:26:56,364
We let him go, he'll detonate the bomb anyway, right?
我哋放佢走，佢一樣會引爆個炸彈，係咪？

642
00:26:56,448 --> 00:26:59,909
He said that Agent Miller was on his payroll,
佢話米勒探員收咗佢錢，

643
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
that he was dirty.
話佢係黑警。

644
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
You think that's true?
你覺得係真嘅？
No.
唔係。

645
00:27:03,788 --> 00:27:07,334
I...I think we should have Forensics
我⋯⋯我覺得應該叫鑑證科

646
00:27:07,417 --> 00:27:09,919
take a quick dive into Miller's finances.
快啲查吓米勒嘅財政狀況。

647
00:27:10,003 --> 00:27:12,047
And--and talk to the SWAT agent
仲有⋯⋯同帶瓦加斯離開倉庫嗰個

648
00:27:12,130 --> 00:27:13,673
who walked Vargas out of that warehouse.
特警傾吓。

649
00:27:13,757 --> 00:27:16,176
Ask him if Vargas warned him about the explosives.
問吓佢瓦加斯有冇提醒過佢會有爆炸。

650
00:27:16,259 --> 00:27:18,428
Okay, we only got 14 minutes.
好，我哋得返十四分鐘。
—

651
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
If I know that he's lying about the explosives
如果佢喺爆炸品件事度講大話，

652
00:27:21,264 --> 00:27:25,560
or Miller, I know he's lying about saving Elise.
或者老作米勒嘅嘢，咁佢話救艾莉絲都係假嘅。

653
00:27:25,643 --> 00:27:28,104
All right. I'm on it.
好，我即刻去查。

654
00:27:31,066 --> 00:27:32,442
If we don't get that detonator,
如果我哋攞唔到個引爆器，

655
00:27:32,525 --> 00:27:35,570
we need to consider letting Vargas walk.
就要考慮放瓦加斯走。

656
00:27:35,653 --> 00:27:37,280
Are you crazy?
你係咪癲咗呀？

657
00:27:37,364 --> 00:27:39,407
His driver just killed an NYPD cop.
佢個司機啱啱殺咗個紐約差人。

658
00:27:39,491 --> 00:27:41,701
He's the biggest coke dealer in the world.
佢係全球最大可卡因拆家。

659
00:27:41,785 --> 00:27:45,246
The press would eat us alive. - Elise will die if we don't.
傳媒會玩死我哋。 — 唔放佢，艾莉絲就會死。

660
00:27:45,330 --> 00:27:46,373
He's bluffing.
佢靠嚇㗎咋。

661
00:27:46,456 --> 00:27:48,917
He's not gonna detonate that bomb.
佢唔會引爆嗰個炸彈。

662
00:27:49,000 --> 00:27:51,378
Even Vargas isn't that reckless.
就算係瓦加斯都未至於咁喪。

663
00:27:51,461 --> 00:27:52,670
What if he is?
萬一佢係呢？

664
00:27:52,754 --> 00:27:55,215
You're willing to take that chance?
你敢博咩？

665
00:27:55,298 --> 00:27:56,549
Yes.
敢。

666
00:27:59,844 --> 00:28:04,432
This woman--Elise...
呢個女人——艾莉絲⋯⋯

667
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
she's one person.
佢只係一個人。

668
00:28:06,851 --> 00:28:10,563
If Vargas is released and the cartel continues,
如果放咗瓦加斯，個販毒集團繼續運作，

669
00:28:10,647 --> 00:28:12,273
thousands will die
會有幾千人

670
00:28:12,357 --> 00:28:15,276
from the violence and the drugs.
死喺暴力同毒品之下。

671
00:28:15,360 --> 00:28:17,445
I hate to say it, but the math is on my side.
我都唔想咁講，但條數唔係咁計。

672
00:28:17,529 --> 00:28:21,241
I don't care about the damn numbers.
我唔理乜鬼數字。

673
00:28:21,324 --> 00:28:24,953
Vargas stays in custody.
瓦加斯要繼續拘留。

674
00:28:25,036 --> 00:28:27,747
Am I clear?
明唔明？

675
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
Yes, sir. You are.
係，阿頭。明白。

676
00:28:34,045 --> 00:28:35,630
I just thought he was running his mouth.
我以為佢淨係亂噏。

677
00:28:35,713 --> 00:28:37,424
I didn't really take it seriously.
我冇認真看待。

678
00:28:37,507 --> 00:28:38,550
So Vargas did warn you?
咁瓦加斯真係有提醒你？

679
00:28:38,633 --> 00:28:40,969
He told you there were explosives in that warehouse?
佢話咗畀你知個倉庫有炸藥？

680
00:28:41,052 --> 00:28:43,388
Yes, ma'am.
係，阿姐。

681
00:28:43,471 --> 00:28:44,514
Thank you.
唔該。

682
00:28:44,597 --> 00:28:47,475
The agent who got injured, he's a good friend of mine.
受傷嗰個探員，佢係我好朋友。

683
00:28:47,559 --> 00:28:48,977
If I thought he was telling the truth--
如果我覺得佢講緊真話——

684
00:28:49,060 --> 00:28:50,270
I know. Thank you.
我知。唔該。

685
00:28:50,353 --> 00:28:53,481
I have intel on Agent Miller as well.
我都有米勒探員嘅情報。

686
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
According to the report, when the police found the body,
根據報告，當警察發現屍體嘅時候，

687
00:28:56,234 --> 00:28:57,986
his Bureau-issued Glock was next to him
佢支局方配發嘅格洛克就喺佢身邊，

688
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
and the magazine was short a round.
彈匣仲少咗粒子彈。

689
00:29:00,071 --> 00:29:01,406
Finances?
財務狀況？
Yeah.
係。

690
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
He had an accountant in the Caymans
佢喺開曼群島有個會計師，

691
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
under his passport number.
用佢護照號碼登記嘅。

692
00:29:03,741 --> 00:29:06,661
Don't know how much money was in there, but...
唔知嗰度有幾多錢，但係...

693
00:29:06,744 --> 00:29:08,496
So Vargas tells the truth.
即係華加斯講真話。

695
00:29:11,583 --> 00:29:14,043
♪ ♪

696
00:29:14,127 --> 00:29:16,546
Wait, what does it say? How much time do I have left?
等等，佢顯示咩？我仲有幾多時間？

697
00:29:16,629 --> 00:29:18,798
There's plenty of time.
大把時間。

698
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
We're gonna get you out of this collar.
我哋會幫你解開呢個炸彈頸圈。

699
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
I promise. Okay?
我應承你。好冇？

700
00:29:26,431 --> 00:29:30,560
Scola, you need to find a way to keep her distracted.
斯科拉，你要諗辦法分散佢注意力。

701
00:29:30,643 --> 00:29:33,563
If she touches that device, it will go off.
如果佢掂到嗰個裝置，就會爆炸。

702
00:29:33,646 --> 00:29:34,689
We also need to find a way
我哋仲要諗辦法

703
00:29:34,772 --> 00:29:37,484
to move her towards the front entrance.
將佢移去正門嗰邊。

704
00:29:37,567 --> 00:29:39,986
If we fail to fix this and that thing goes off,
如果我哋搞唔掂，個裝置爆炸嘅話，

705
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
we have to protect the integrity of the building.
我哋就要保護棟大廈嘅結構安全。

706
00:29:41,905 --> 00:29:43,740
Protect the people on the floors above.
保護樓上嘅人。

707
00:29:43,823 --> 00:29:48,578
♪ ♪

708
00:29:48,661 --> 00:29:51,915
You ready to hear a few more embarrassing anecdotes?
你準備好聽多幾個瘀事未？

709
00:29:51,998 --> 00:29:56,336
Okay, first stand up and stretch those legs.
好，首先企起身，伸展下對腳。

710
00:29:56,419 --> 00:30:00,215
Okay.
好。

711
00:30:00,298 --> 00:30:02,342
You ever hear other agents talk about the idiot
你有冇聽過其他探員講嗰個白痴，

712
00:30:02,425 --> 00:30:03,885
who forgot to pat down the suspect
唔記得搜個嫌疑犯身，

713
00:30:03,968 --> 00:30:05,678
before putting him in the back seat?
就將佢擺上後座？

714
00:30:05,762 --> 00:30:08,223
Yeah, in class at Quantico. That was you?
聽過，喺匡提科上堂嗰陣。嗰個係你？

715
00:30:08,306 --> 00:30:09,390
Wait, what?
等等，咩話？

716
00:30:09,474 --> 00:30:11,017
They use that story at Quantico?
佢哋喺匡提科用呢個故仔？

717
00:30:11,100 --> 00:30:13,144
As an example of what not to do.
當做反面教材。

718
00:30:13,228 --> 00:30:15,063
Well, look, I was a Wall Street banker.
咁，你睇，我之前係華爾街銀行家。

719
00:30:15,146 --> 00:30:16,564
The whole thing was foreign to me.
成件事對我嚟講好陌生。

720
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
Well, banker or not, that's gotta be embarrassing.
嗯，銀行家又好，唔係又好，咁樣一定好瘀。

721
00:30:18,691 --> 00:30:20,401
Well, it was.
呃，以前系呀。

722
00:30:20,485 --> 00:30:22,737
It still is.
而家都系呀。

723
00:30:22,820 --> 00:30:25,240
I like the view here better.
我钟意呢度嘅风景多啲。

724
00:30:25,323 --> 00:30:27,575
I'll get you a seat.
我帮你揾个位。

726
00:30:33,456 --> 00:30:36,376
I know what you're doing,
我知你做紧咩，

727
00:30:36,459 --> 00:30:38,169
moving me like this.
咁样郁我。

728
00:30:43,800 --> 00:30:45,468
I don't want anyone else in the building
我唔想楼里面其他人

729
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
to get hurt either.
都整亲。

730
00:30:47,512 --> 00:30:53,601
♪ ♪

731
00:30:53,685 --> 00:30:54,852
Where are we on the video?
我哋条片睇成点？

732
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
We've got footage of the SUV entering the parking garage,
我哋有架SUV驶入停车场嘅片，

733
00:30:57,480 --> 00:30:59,482
but because of the angle, we can't see the driver's face.
但因为角度问题，睇唔到司机个样。

734
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
So there's only one person in the SUV?
咁即系架SUV入面得一个人？

735
00:31:01,651 --> 00:31:03,778
Looks like it. Interesting thing is,
睇落系咁。有趣嘅系，

736
00:31:03,861 --> 00:31:05,947
no one has exited the garage on foot since the SUV entered.
架SUV入咗去之后，就冇人行路离开过停车场。

737
00:31:06,030 --> 00:31:08,116
So I theorize the driver used an interior elevator
所以我推断个司机用咗内部升降机

738
00:31:08,199 --> 00:31:10,493
and he's watching 26 FED from the building itself.
喺返栋楼度监视紧26 FED。

739
00:31:10,577 --> 00:31:12,620
Now, everyone I've seen is either at a window
我而家见到嘅人，唔系喺窗边

740
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
or they're sitting at a desk,
就系坐喺台边，

741
00:31:13,871 --> 00:31:15,665
but I keep coming back to this guy.
但我不嬲都睇返呢条友。

742
00:31:15,748 --> 00:31:17,625
He's moved around a little bit, but wherever he lands,
佢有郁过下，但无论佢停喺边，

743
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
he's always looking in the direction of 26 FED.
佢都系望实26 FED个方向。

744
00:31:24,549 --> 00:31:26,593
Okay, they've got a possible suspect.
好啦，佢哋揾到个可疑人物。

745
00:31:26,676 --> 00:31:28,177
Is there anything else that you can think of
你仲谂唔谂到其他嘢

746
00:31:28,261 --> 00:31:29,846
that might help identify the guy who grabbed you?
帮到我哋认出掴你嗰条友？

747
00:31:29,929 --> 00:31:32,473
Nothing--I've told you everything I can remember.
冇啦——我记得嘅嘢已经话晒俾你听。

748
00:31:32,557 --> 00:31:34,642
I...I don't have much time left, do I?
我……我冇乜时间剩啦，系咪？

749
00:31:34,726 --> 00:31:37,687
Look at me. Do I look nervous to you?
望住我。我个样似紧张咩？

750
00:31:37,770 --> 00:31:39,647
No.
唔似。
Exactly.
咪就系咯。

751
00:31:39,731 --> 00:31:42,483
Because I have faith in the people out there
因为我对出便班人有信心

752
00:31:42,567 --> 00:31:45,695
that they're gonna catch these guys.
佢哋会拉到班友㗎。

753
00:31:45,778 --> 00:31:48,197
Your wrist is cut. How'd that happen?
你只手腕割亲喎。点整到㗎？

754
00:31:48,281 --> 00:31:49,991
Probably when the guy was holding my arms.
可能系条友捉实我手臂嗰时整到。

755
00:31:50,074 --> 00:31:52,535
I told you he was rough.
我都话咗佢好粗鲁㗎啦。

756
00:31:52,619 --> 00:31:55,330
He was wearing a ring. It felt like a big one.
佢戴住只戒指。感觉系只好大只嘅。

757
00:31:55,413 --> 00:31:56,331
Jubal...
祖巴……

758
00:31:56,414 --> 00:32:00,501
Ian, does the man at the window have a ring on?
伊恩，窗边嗰个男人有冇戴住只戒指？

759
00:32:00,585 --> 00:32:02,211
Yes, a big, gold one.
有，一只好大只嘅金戒指。
Go.
郁手。

760
00:32:02,295 --> 00:32:04,005
Affirmative. Take him down.
收到。制服佢。

761
00:32:04,088 --> 00:32:06,049
He's on the second floor. West side of the building.
佢喺二樓，大廈西面。

762
00:32:06,132 --> 00:32:07,800
Third window.
第三個窗。

764
00:32:10,887 --> 00:32:12,639
♪ ♪

765
00:32:12,722 --> 00:32:15,016
Wait, wait, hold up. He got a call.
等陣，等陣，佢有電話入。

766
00:32:15,099 --> 00:32:18,186
It might be the other suspect. - Okay, hey, hey.
可能係另一個疑犯。——好，喂，喂！

767
00:32:18,269 --> 00:32:21,814
We need to track that call. - Come on. Come on.
我哋要追蹤嗰個電話。——快啲啦，快啲。

768
00:32:23,983 --> 00:32:25,360
He just hung up his phone.
佢啱啱收咗線。

769
00:32:25,443 --> 00:32:27,278
You're clear--go! Take him down!
你暢通——上！做低佢！

770
00:32:30,615 --> 00:32:34,994
Hey, I'm looking for 346. Do you know where that is?
喂，我搵緊346號，你知唔知喺邊？

771
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
No.
唔知。

772
00:32:38,247 --> 00:32:42,877
FBI. Don't move or you're dead!
FBI！咪郁，否則死硬！

773
00:32:42,960 --> 00:32:44,837
Check him.
搜佢身。

775
00:32:49,092 --> 00:32:50,802
Hands on your head. Lock your fingers.
雙手放頭頂，手指扣實。

776
00:32:53,638 --> 00:32:55,181
Where's your friend with the detonator?
你個揸住引爆器嘅朋友喺邊？

777
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Don't know what you're talking about.
唔知你講乜。

778
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
You know exactly what I'm talking about.
你心知肚明我講緊乜。

779
00:32:58,309 --> 00:32:59,519
Do not underestimate what we will do to you
唔好低估我哋會點對付你

780
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
if our friends are killed, okay?
如果我哋啲朋友被殺，明唔明？

781
00:33:00,853 --> 00:33:02,397
I got no choice!
我冇得揀！

782
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
If Vargas isn't released and people don't die,
如果瓦加斯唔放人，又冇人死，

783
00:33:04,273 --> 00:33:07,402
my family will be killed, so do what you want to me.
我家人就會被殺，所以你哋鍾意點對我就點對。

784
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
I'm not gonna help.
我唔會幫手。

785
00:33:09,696 --> 00:33:13,783
♪ ♪

786
00:33:13,866 --> 00:33:14,992
If his partner's still watching
如果佢拍檔仲監視緊

787
00:33:15,076 --> 00:33:19,205
the other side of 26 FED, he's using this to communicate.
聯邦26號大廈另一邊，佢就用緊呢個嚟通訊。

788
00:33:19,288 --> 00:33:20,707
Okay, this plaza's the only place
好，呢個廣場係唯一

789
00:33:20,790 --> 00:33:22,750
with a clear view of the lobby within 400 yards.
喺四百碼內可以清楚望到大堂嘅地方。

790
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
Are you sure your math is right?
你肯定你啲數冇計錯？

791
00:33:24,460 --> 00:33:27,046
Yeah. Make the call.
係。打電話啦。

793
00:33:29,298 --> 00:33:30,758
It's ringing.
響緊喎。

795
00:33:40,685 --> 00:33:42,186
OA, OA.
OA，OA。

796
00:33:45,690 --> 00:33:47,400
Hello?
喂？

797
00:33:47,483 --> 00:33:49,444
FBI. Don't move.
FBI！咪郁！

798
00:33:52,530 --> 00:33:56,617
Don't move! - Don't even think about it.
咪郁！——你諗都唔好諗。

801
00:34:02,206 --> 00:34:08,087
♪ ♪

803
00:34:11,340 --> 00:34:17,929
♪ ♪

804
00:34:23,393 --> 00:34:26,105
Are we good?
我哋冇事啦？

805
00:34:26,188 --> 00:34:28,483
Uh...
呃...

806
00:34:28,565 --> 00:34:29,984
What? What is going on?
咩話？發生咩事？

807
00:34:30,067 --> 00:34:31,319
There's only a detonation button.
得返個引爆掣咋。

808
00:34:31,402 --> 00:34:33,487
They can't stop the timer.
佢哋停唔到個計時器。

809
00:34:42,789 --> 00:34:44,248
We found the woman with the detonator,
我哋搵到嗰個攞住引爆器嘅女人，

810
00:34:44,331 --> 00:34:45,500
but it cannot disarm the bomb.
但係冇辦法解除炸彈。

811
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
Does she know the deactivation code?
佢知唔知個解除密碼？

812
00:34:47,251 --> 00:34:48,668
If she does, she's not sharing it.
就算佢知，佢都唔肯講。

813
00:34:48,753 --> 00:34:51,380
She's too scared of what Vargas will do to her family.
佢太驚華加斯會對佢家人做啲乜。

814
00:34:54,592 --> 00:34:56,344
I've already ordered the building be evacuated
我已經下令疏散棟樓

815
00:34:56,427 --> 00:34:57,512
through the fire exits. - Yes.
經防火通道撤離。——係。

816
00:34:57,595 --> 00:35:01,182
We should get the hell out of here.
我哋應該即刻走人。

817
00:35:01,265 --> 00:35:03,893
No. I am not letting her die.
唔得。我唔會俾佢死。

819
00:35:06,979 --> 00:35:09,816
♪ ♪

820
00:35:09,899 --> 00:35:12,193
You win.
你贏咗。

821
00:35:12,276 --> 00:35:13,986
I'm letting you go, but I want that code.
我放你走，但我要個密碼。

822
00:35:14,070 --> 00:35:15,863
Stand up.
企起身。

823
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
As soon as I know I'm not being followed,
一旦我知冇人跟蹤我，

824
00:35:18,324 --> 00:35:20,993
I'll text it.
我就會傳個訊息俾你。

825
00:35:21,077 --> 00:35:22,703
My number's on here.
我個號碼喺呢度。

826
00:35:22,787 --> 00:35:24,997
You told me your word was your bond.
你話過你講嘢算數。

827
00:35:25,081 --> 00:35:26,249
I want you to look me in the eye
我要你望住我對眼

828
00:35:26,332 --> 00:35:28,042
and promise me you're gonna text me that code
同我保證你會傳個密碼俾我

829
00:35:28,125 --> 00:35:29,752
before the bomb goes off.
喺炸彈爆炸之前。

830
00:35:29,836 --> 00:35:32,713
If my people and I are let go,
如果我同我啲人走得甩，

831
00:35:32,797 --> 00:35:36,008
I give you my word that I will text you the code
我保證我會傳個密碼俾你

832
00:35:36,092 --> 00:35:38,177
before the timer hits zero.
喺計時器歸零之前。

833
00:35:41,305 --> 00:35:42,682
Follow me.
跟我嚟。

834
00:35:42,765 --> 00:35:49,772
♪ ♪

835
00:35:51,440 --> 00:35:54,527
Hey, so it's too late to have a surveillance team in place,
喂，而家要佈置監視小組已經太遲，

836
00:35:54,610 --> 00:35:57,029
but Maggie and OA are ready to follow as best they can.
但瑪姬同奧亞準備好盡量跟住佢。

837
00:35:57,113 --> 00:36:01,409
No. I gave him my word.
唔得。我應承咗佢。

838
00:36:01,492 --> 00:36:03,578
I think we need to at least try to follow him.
我覺得我哋至少要試下跟住佢。

839
00:36:03,661 --> 00:36:05,288
I said no.
我話咗唔得。

840
00:36:09,000 --> 00:36:11,377
I am aware of the consequences, Jubal,
我知會有咩後果，祖巴爾，

841
00:36:11,460 --> 00:36:15,756
and none of them outweigh the need to keep Elise alive.
而且冇一樣重要得過保住伊莉絲條命。

842
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
We are not following Vargas,
我哋唔會聽華加斯嘅話，

843
00:36:18,301 --> 00:36:22,096
and that is an order.
呢個係命令。

844
00:36:22,179 --> 00:36:23,306
Yeah.
係呀。

846
00:36:30,563 --> 00:36:37,612
♪ ♪

847
00:36:54,503 --> 00:36:56,756
I'm keeping up my side of the deal.
我會守我嗰份承諾。

848
00:36:56,839 --> 00:36:59,592
You keep yours.
你都守你嗰份。

849
00:36:59,675 --> 00:37:02,428
Keep your phone close.
電話跟身呀。

850
00:37:02,511 --> 00:37:09,518
♪ ♪

852
00:37:23,741 --> 00:37:25,034
All right, guys. Right out the front door.
好啦，各位。直接由前門出去。

853
00:37:25,117 --> 00:37:26,118
Thank you.
多謝。

854
00:37:26,202 --> 00:37:27,286
You're all clear back there, right?
你後面都暢通啦，係咪？

855
00:37:27,370 --> 00:37:29,622
There are ferries across the street.
街對面有渡輪。

856
00:37:29,705 --> 00:37:30,998
Let's go.
走啦。
All right.
好。

857
00:37:31,082 --> 00:37:33,000
Thank you, but you guys should go as well.
多謝，但係你哋都應該走。

858
00:37:33,084 --> 00:37:37,004
It's not over. He's gonna text the code.
件事仲未完，佢會發個密碼過嚟。

859
00:37:37,088 --> 00:37:39,674
All of you need to get outside with the rest of them.
你哋全部都要出去同其他人一齊。

860
00:37:39,757 --> 00:37:40,967
If you're staying, I'm staying.
如果你留低，我就留低。

861
00:37:41,050 --> 00:37:42,802
Me too.
我都係。
All of us are.
我哋全部都係。

862
00:37:42,885 --> 00:37:45,680
No, no, you're not, and that's an order.
唔得，你唔可以，呢個係命令。

863
00:37:45,763 --> 00:37:47,348
Evacuate now.
即刻疏散。

864
00:37:47,431 --> 00:37:50,184
You're not following orders right now, and neither are we.
你而家都唔跟命令，我哋都一樣。

865
00:37:50,268 --> 00:37:51,852
I need to be here.
我要留喺呢度。

866
00:37:51,936 --> 00:37:55,856
If that code comes in, Elise cannot enter it by herself.
如果密碼發過嚟，伊莉絲自己一個冇辦法輸入。

867
00:37:55,940 --> 00:37:59,026
But if Vargas doesn't send that code,
但係如果華加斯唔發密碼過嚟，

868
00:37:59,110 --> 00:38:01,529
I need all of you alive
我要你哋全部人都生存落去，

869
00:38:01,612 --> 00:38:05,157
so that you can hunt that son of a bitch down.
咁你先可以去追殺嗰個仆街。

870
00:38:05,241 --> 00:38:06,993
Go now!
而家即刻走！

871
00:38:07,076 --> 00:38:11,205
♪ ♪

872
00:38:11,288 --> 00:38:12,707
Jubal-- - All right, guys.
祖巴——好，各位。

873
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
You heard her. Let's go.
你哋聽到佢講啦。走啦。

874
00:38:14,250 --> 00:38:18,713
♪ ♪

875
00:38:18,796 --> 00:38:21,382
It's gonna be okay. I got more stories.
會冇事嘅。我仲有好多故仔。

876
00:38:21,465 --> 00:38:23,759
When this is over, I'm gonna take you out for a drink,
等件事完咗，我帶你去飲杯嘢，

877
00:38:23,843 --> 00:38:26,762
and I'm gonna make you listen to 'em.
然後逼你聽我講晒佢哋。

878
00:38:26,846 --> 00:38:28,723
I'd like that.
我鍾意咁呀。

879
00:38:28,806 --> 00:38:32,226
Promise one thing-- if this goes bad,
應承我一件事——如果件事衰咗，

880
00:38:32,309 --> 00:38:34,562
tell my daughter that I...
同我個女講我……

881
00:38:34,645 --> 00:38:37,064
I will.
我會嘅。

882
00:38:37,148 --> 00:38:38,566
I promise.
我保證。

883
00:38:38,649 --> 00:38:43,696
♪ ♪

884
00:38:43,779 --> 00:38:46,907
Okay.
好。

885
00:38:46,991 --> 00:38:49,577
It's okay. Hey.
冇事㗎。喂。

886
00:38:49,660 --> 00:38:52,204
I am right here with you, okay?
我喺度陪住你，好冇？

888
00:38:55,291 --> 00:39:02,298
♪ ♪

890
00:39:06,344 --> 00:39:12,975
♪ ♪

891
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Your phone, your phone!
你個電話，你個電話呀！

893
00:39:17,063 --> 00:39:19,315
- It's the code.
係密碼。

894
00:39:19,398 --> 00:39:20,566
Okay.
好。
It's the code.
係密碼。

895
00:39:20,649 --> 00:39:21,901
Okay.
好。

899
00:39:28,866 --> 00:39:31,994
Did it stop?
停咗未？

900
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
No.
未。

902
00:39:35,998 --> 00:39:38,292
No.
未。

904
00:39:41,378 --> 00:39:48,260
♪ ♪

906
00:39:58,395 --> 00:40:03,275
♪ ♪

909
00:40:09,907 --> 00:40:16,163
♪ ♪

910
00:40:16,247 --> 00:40:19,625
Are we okay?
我哋冇事啦？

911
00:40:19,708 --> 00:40:21,836
We're okay.
冇事啦。

912
00:40:21,919 --> 00:40:24,672
We're okay. We're okay.
冇事啦。冇事啦。

914
00:40:29,051 --> 00:40:30,386
We're okay.
冇事啦。

917
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
♪ ♪

918
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
Hey.
喂。
Hey.
喂。

920
00:40:43,482 --> 00:40:46,318
Nicely done.
做得好。
Get toasted.
烘燶咗。

921
00:40:46,402 --> 00:40:49,864
Thank you.
多謝。

922
00:40:49,947 --> 00:40:51,574
Welcome back, Elise.
歡迎返嚟，愛麗絲。

924
00:40:54,660 --> 00:40:58,706
♪ ♪

925
00:40:58,789 --> 00:41:00,708
NYPD found the SUV abandoned
紐約警方搵到架俾人揼低嘅SUV

926
00:41:00,791 --> 00:41:02,501
on the other side of the Holland Tunnel.
喺荷蘭隧道嘅另一邊。

927
00:41:02,585 --> 00:41:05,754
There's no sign of Vargas.
冇華加斯嘅蹤影。

928
00:41:05,838 --> 00:41:09,216
Well, I'm glad she's alive, but we need to talk.
咁，我好開心佢冇事，但我哋要傾傾。

929
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
You didn't have the authority to go release Vargas--
你冇權去放咗華加斯--

930
00:41:11,302 --> 00:41:13,888
Then fire me.
咁炒我啦。

931
00:41:13,971 --> 00:41:15,848
I stand by my decision.
我堅持我嘅決定。

932
00:41:15,931 --> 00:41:18,726
I understand.
我明白。

933
00:41:18,809 --> 00:41:22,062
Look, no matter how fast Vargas runs
喂，無論華加斯走得幾快

934
00:41:22,146 --> 00:41:24,773
or where he hides, we'll find him.
或者匿喺邊，我哋都會搵到佢。

935
00:41:24,857 --> 00:41:26,901
I hope so.
希望係咁。

936
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
For your sake. It was your call, Isobel.
為你好咋。係你嘅決定，伊莎貝。

937
00:41:28,986 --> 00:41:32,031
If things break the wrong way, you're gonna take the hit.
如果件事衰咗，你要孭晒。

938
00:41:32,114 --> 00:41:33,824
It's the cost of being a hero.
做英雄嘅代價。

939
00:41:33,908 --> 00:41:37,244
I understand.
我明白。

940
00:41:37,328 --> 00:41:40,581
You just saved that woman's life.
你啱啱救咗嗰個女人條命。

941
00:41:40,664 --> 00:41:42,082
That's something to be proud of,
係件值得驕傲嘅事，

942
00:41:42,166 --> 00:41:43,751
something to hold onto.
值得記住嘅。

943
00:41:43,834 --> 00:41:46,253
The press is waiting for you out front.
記者喺出面等緊你。

944
00:41:46,337 --> 00:41:48,088
Probably best that you to find a way
你最好諗辦法

945
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
to put a positive spin on all this.
將呢件事包裝得正面啲。

946
00:41:53,344 --> 00:41:56,263
Okay.
好呀。

947
00:41:56,347 --> 00:41:59,266
Today, we confronted and killed the man responsible
今日，我哋對峙同殺咗嗰個要為

948
00:41:59,350 --> 00:42:01,936
for last night's murder of an NYPD officer,
琴晚謀殺紐約警員嘅人，

949
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
Tony Sanchez.
東尼·山齊士。

950
00:42:03,270 --> 00:42:07,733
Incidental to that shooting, we apprehended Antonio Vargas,
與槍擊事件有關，我哋拘捕咗安東尼奧·華加斯，

951
00:42:07,816 --> 00:42:12,321
a man long rumored to be the head of the Durango cartel.
一個傳聞係杜蘭戈販毒集團首腦嘅人。

952
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
We interrogated Mr. Vargas,
我哋審問咗華加斯先生，

953
00:42:14,073 --> 00:42:15,449
but did not have enough evidence
但冇足夠證據

954
00:42:15,532 --> 00:42:17,076
to charge him with a crime.
去起訴佢。

955
00:42:17,159 --> 00:42:18,410
You didn't have enough evidence.
你哋冇足夠證據。

956
00:42:18,494 --> 00:42:19,828
How is that possible?
點會咁㗎？

957
00:42:19,912 --> 00:42:21,205
Wasn't he connected to the shooting
佢唔係同槍擊有關咩？

958
00:42:21,288 --> 00:42:22,957
of Officer Sanchez?
山齊士警員槍擊案？

960
00:42:25,542 --> 00:42:27,836
Holding him was problematic,
扣留佢好麻煩，

961
00:42:27,920 --> 00:42:32,216
but Mr. Vargas is now squarely in the FBI's sights.
但瓦加斯先生而家已经俾FBI盯到实。

962
00:42:32,299 --> 00:42:34,468
An active investigation is underway,
而家正进行紧积极嘅调查，

963
00:42:34,551 --> 00:42:38,514
and we are confident he will be brought to justice
我哋有信心佢会被绳之于法

964
00:42:38,597 --> 00:42:39,974
very soon.
好快。

965
00:42:40,057 --> 00:42:47,106
♪ ♪ n.
♪ ♪
